For checkouts or to view logs direct your SVN client to svn://svn.saintamh.org/code/subtitles/confessionnal/Le Confessionnal.srt

1
00:00:25,600 --> 00:00:29,600
In memory of my father

2
00:00:51,100 --> 00:00:55,100
In the city where I was born,
the past carries the present

3
00:00:55,100 --> 00:00:57,300
as a child on its shoulders.

4
00:00:58,100 --> 00:01:01,100
- Françoise!
- Coming!

5
00:01:01,100 --> 00:01:05,100
In the spring of 1952,
my parents moved into the house

6
00:01:05,100 --> 00:01:08,100
next to my aunt Jeanne d'Arc's.

7
00:01:08,100 --> 00:01:12,100
- Look at you! You can't go
to mass in this filthy dress!

8
00:01:13,700 --> 00:01:17,700
Three important events
marked that year in Quebec City:

9
00:01:18,500 --> 00:01:20,500
the advent of television,

10
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
the reelection of Maurice Duplessis
as Quebec premier

11
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
and the presence of Alfred Hitchcock
who had picked our city

12
00:01:32,000 --> 00:01:35,500
to serve as the setting
for his next movie.

13
00:02:18,200 --> 00:02:22,200
Among the lucky few who managed
to get tickets to the premiere

14
00:02:22,200 --> 00:02:26,200
were my aunt, my mother,
and me,

15
00:02:26,200 --> 00:02:30,200
cosily tucked in her belly.

16
00:03:18,100 --> 00:03:22,100
In the summer of 1989,
I came back to the city

17
00:03:22,100 --> 00:03:25,100
where my family
had always lived.

18
00:03:25,100 --> 00:03:29,100
I had just spent three years
studying painting in China.

19
00:03:29,100 --> 00:03:32,100
Our neighbourhood
hadn't changed a bit,

20
00:03:32,100 --> 00:03:36,100
but the house was empty,
and the reason for my return

21
00:03:36,100 --> 00:03:39,100
was my father's funeral.

22
00:04:09,500 --> 00:04:13,500
At first glance,
things hadn't changed much.

23
00:04:13,500 --> 00:04:17,500
Pictures of my brother, when he
won a medal at the Canada Games,

24
00:04:17,500 --> 00:04:21,500
of my aunt Rachel,
my mother's sister,

25
00:04:21,500 --> 00:04:25,500
of my parents, at a picnic
at the aquarium

26
00:04:25,500 --> 00:04:29,500
and of my cousin, André.
- Condolences, Pierre

27
00:04:32,800 --> 00:04:34,800
- Thanks.

28
00:04:34,800 --> 00:04:38,800
Wasn't Marc coming with you?
- No

29
00:04:38,800 --> 00:04:42,800
- But didn't you tell him?
- I tried, but I couldn't reach him.

30
00:04:42,800 --> 00:04:46,800
You know how he is...

31
00:05:14,800 --> 00:05:18,800
In every room I could find signs
of my father's negligence.

32
00:05:20,800 --> 00:05:24,800
Most tragic were those
of his diabetes

33
00:05:24,800 --> 00:05:28,800
that he didn't take care of,
and that eventually made him blind.

34
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
Take this, all of you,
and drink from it.

35
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
This is the cup of my blood, the blood
of the new and everlasting covenant

36
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
It will be shed for you and for all
so that sins may be forgiven.

37
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Do this in memory of me.

38
00:06:03,800 --> 00:06:07,000
Where is everybody?

39
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
Well... They're all dead.

40
00:06:13,800 --> 00:06:15,800
Please rise...

41
00:06:16,800 --> 00:06:20,800
In memory of the death
and resurrection of your son,

42
00:06:20,800 --> 00:06:24,800
we offer you, Lord,
this life-giving bread, this saving cup.

43
00:06:24,800 --> 00:06:28,800
We thank you for counting us worthy
to stand in your presence and serve you.

44
00:06:28,800 --> 00:06:31,800
Remember our brother
Paul-Émile Lamontagne,

45
00:06:31,800 --> 00:06:34,800
whose baptism is now
complete in death.

46
00:06:34,800 --> 00:06:37,800
Bring him, and all who have died
in the peace of Christ,

47
00:06:37,800 --> 00:06:40,800
into your eternal joy and light.

48
00:08:49,100 --> 00:08:53,100
Great. You used up
all the hot water again!

49
00:08:53,100 --> 00:08:57,100
What's with the afternoon baths anyway?
- It's supposed to help me relax.

50
00:08:57,100 --> 00:09:01,100
- Now I have to rinse
with cold water again, dammit!

51
00:09:03,100 --> 00:09:07,100
And I'm already late.
- Where are you going?

52
00:09:08,500 --> 00:09:12,500
- I've got an interview
with Gaston Côté.

53
00:09:12,500 --> 00:09:16,500
Says he might have
a cab driver job for me.

54
00:09:16,500 --> 00:09:20,500
- You could have told me!
- If I get it, I'll start next month.

55
00:09:20,500 --> 00:09:24,500
- Not night shifts, I hope?

56
00:09:24,500 --> 00:09:28,500
- Paul-Émile Lamontagne,
I'm asking you a question!

57
00:09:28,500 --> 00:09:32,500
- For now I'll just have to take
whatever he gives me.

58
00:09:32,500 --> 00:09:36,500
- You spent the last 7 years out at sea,
now every night out in a cab?

59
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
- I'd have gladly made judge,
if I'd finished elementary school.

60
00:09:49,500 --> 00:09:53,500
Alright, come here, Santa,
let me rinse that for you!

61
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Françoise...

62
00:10:21,200 --> 00:10:23,200
What's wrong?

63
00:11:36,500 --> 00:11:40,500
You can't know the recipe to every
drink on your first day, of course.

64
00:11:40,500 --> 00:11:44,500
Say the guy orders a Black Label.
Well then, what you want to do is,

65
00:11:44,500 --> 00:11:48,500
associate something black with him.
Say he's got black eyes...

66
00:11:48,500 --> 00:11:52,200
Well then you gotta think:
"black eyes equals Black Label"

67
00:11:52,200 --> 00:11:55,900
For an In Between the Sheets,
you mix three types of alcohol.

68
00:11:55,900 --> 00:11:59,600
You see, the chemical reaction
of the three together

69
00:11:59,600 --> 00:12:03,600
varies depending on the order
in which you mix them.

70
00:12:03,600 --> 00:12:07,600
Say the guy orders a lager.
Well then you think:

71
00:12:07,600 --> 00:12:10,300
"He looks like a lager type of guy."

72
00:12:10,300 --> 00:12:11,600
You alright?

73
00:12:11,600 --> 00:12:15,600
- I'm fine, just felt dizzy
there for a second...

74
00:12:40,700 --> 00:12:44,700
Marc?

75
00:13:47,700 --> 00:13:48,700
Yes?

76
00:13:51,700 --> 00:13:55,700
Room service, sir.
- I haven't ordered anything.

77
00:13:55,700 --> 00:13:59,300
- Didn't you order an
In Between the Sheets?

78
00:13:59,300 --> 00:14:01,700
Definitely not.

79
00:14:01,700 --> 00:14:05,700
- Ah, our mistake, sir.
Sorry to have disturbed you.

80
00:14:16,700 --> 00:14:20,700
Hold on.

81
00:14:20,700 --> 00:14:24,700
I'll take the drink.

82
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
Put it here please.

83
00:14:40,200 --> 00:14:44,200
You're hurt?

84
00:14:45,600 --> 00:14:47,600
You're bleeding...

85
00:14:47,600 --> 00:14:51,600
Just a scratch. I'll go get
something from the bathroom.

86
00:15:29,600 --> 00:15:33,600
The Seahorse...

87
00:15:42,700 --> 00:15:46,700
It's not loaded.

88
00:15:48,700 --> 00:15:50,700
It's just to scare people.

89
00:16:08,100 --> 00:16:12,100
...and Prime Minister Li-Peng
seem to be in control

90
00:16:12,100 --> 00:16:16,100
of the situation
within the government

91
00:16:16,100 --> 00:16:20,100
but the Chinese people
and medical authorities

92
00:16:20,100 --> 00:16:24,100
strongly condemn their decision
to attack the crowd.

93
00:16:24,100 --> 00:16:28,100
Student groups declared
they were ready to take arms

94
00:16:28,100 --> 00:16:32,100
and retreat to universities
to continue their resistance.

95
00:16:36,900 --> 00:16:40,900
How long have you been married?
- Seven years now.

96
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
But sometimes I feel
that time is a thief,

97
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
and that if I don't have a child now,
I'll never have one.

98
00:16:50,000 --> 00:16:54,000
- Do you pray to the Holy Spirit?
- No, to the Blessed Virgin.

99
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
- You should be praying
to the Holy Spirit.

100
00:16:57,000 --> 00:17:01,000
After all, He's the one who so to
speak impregnated the Virgin Mary.

101
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
- I'd like to see a spiritual healer,
whom my sister-in-law recommends.

102
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
- Mrs. Lamontagne! This healer
may know a thing or two

103
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
when it comes to the body
and hygiene of women,

104
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
but only God understands
the mystery of life.

105
00:17:17,500 --> 00:17:21,500
You're too nervous! That's why
you keep having miscarriages.

106
00:17:24,500 --> 00:17:28,500
For your Penance, say three
Hail Mary and one Lord's Prayer.

107
00:17:28,500 --> 00:17:30,500
Et ne nos inducas in
tentationem, amen!

108
00:17:30,500 --> 00:17:34,500
And don't let your sister-in-law
influence you like that!

109
00:17:53,500 --> 00:17:57,500
Quite a chat you had in there...
- He chewed me out!

110
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
- How come?
- Because of you!

111
00:17:59,500 --> 00:18:01,500
- Because of me?
- Nevermind, I'll tell you later.

112
00:18:36,200 --> 00:18:40,200
Thank you Rachel,
you're very kind.

113
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
What's wrong, Rachel?

114
00:20:10,300 --> 00:20:12,300
You won't tell me?

115
00:20:14,400 --> 00:20:16,400
Me, your loving sister?

116
00:20:16,400 --> 00:20:19,400
I don't want to work
at the presbytery anymore.

117
00:20:19,400 --> 00:20:23,400
Maybe you won't need
to work there anymore.

118
00:20:23,400 --> 00:20:27,400
Maybe we can pay you to
do the cleaning here instead.

119
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
I sure wouldn't mind,
I keep getting sick all the time!

120
00:20:38,200 --> 00:20:40,200
Don't cry, now!

121
00:20:43,400 --> 00:20:47,400
You've got such a pretty face,
it looks so tragic when you cry.

122
00:20:47,400 --> 00:20:49,400
Come on, go dry your eyes.

123
00:20:55,400 --> 00:20:59,400
And bring me my syrup,
it's in the cupboard.

124
00:21:32,400 --> 00:21:35,400
If the smell of paint gets
too strong, here's a trick:

125
00:21:35,400 --> 00:21:39,400
you take an onion, chop it in four,
put one slice in each corner of the room.

126
00:21:39,400 --> 00:21:42,400
- What if it starts
smelling of onions?

127
00:21:42,400 --> 00:21:44,400
- You put another coat of paint on.

128
00:22:48,700 --> 00:22:50,700
You wanna room?

129
00:22:50,700 --> 00:22:54,700
Or you only here to look
at our Christmas decorations?

130
00:22:55,600 --> 00:22:57,600
Can I just have a look?

131
00:22:57,600 --> 00:23:01,600
No, to get in
you gotta sign in.

132
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
You know many guys who go to saunas
and sign their real name?

133
00:26:14,800 --> 00:26:18,800
I'm sorry, I don't understand.

134
00:26:19,900 --> 00:26:23,900
Looking for company?

135
00:26:23,900 --> 00:26:27,900
- No, thanks.

136
00:27:11,700 --> 00:27:13,700
Marc?

137
00:27:47,800 --> 00:27:49,800
Marc?

138
00:27:53,000 --> 00:27:57,000
It's dad.
Dad passed away.

139
00:27:59,000 --> 00:28:03,000
I know.

140
00:28:06,700 --> 00:28:08,500
Now go away, Pierre.

141
00:28:18,500 --> 00:28:22,500
You can't stay here,
this place isn't for you.

142
00:28:53,800 --> 00:28:57,800
Calm down.
Let's go somewhere else.

143
00:29:02,500 --> 00:29:06,500
Look, that's our name in Chinese.

144
00:29:07,600 --> 00:29:11,600
It means "mountain",
like our name.

145
00:29:11,600 --> 00:29:15,600
That's the horizon,
those are the mountain peaks.

146
00:29:15,600 --> 00:29:19,600
And if you remove that bottom stroke,
then it means "river".

147
00:29:21,900 --> 00:29:23,900
So what?

148
00:29:23,900 --> 00:29:27,900
Thank you gentlemen,
have a nice evening.

149
00:29:39,900 --> 00:29:43,900
Why didn't you come
to the funeral?

150
00:29:46,100 --> 00:29:49,800
I didn't belong there.

151
00:29:49,800 --> 00:29:53,300
We were never
very close, anyway.

152
00:29:53,300 --> 00:29:56,200
Why's that, you think?

153
00:29:56,200 --> 00:29:59,400
Dunno.

154
00:29:59,400 --> 00:30:02,300
Maybe because
I'm adopted.

155
00:30:02,300 --> 00:30:06,300
What's it gonna
change now anyway?

156
00:30:07,300 --> 00:30:09,300
What's wrong?

157
00:30:11,300 --> 00:30:14,300
What's wrong?
Are you alright?

158
00:30:14,300 --> 00:30:16,300
- I'm fine.

159
00:30:16,300 --> 00:30:20,300
- But what's wrong?
- I said I'm fine!

160
00:30:22,400 --> 00:30:26,400
I get this sometimes.

161
00:30:28,100 --> 00:30:32,100
Like the ground starts spinning,
and I get all dizzy.

162
00:30:33,600 --> 00:30:37,600
It's a rotating restaurant,
of course the ground is spinning.

163
00:30:44,200 --> 00:30:48,200
Why don't you come and stay with me?
There's plenty of room.

164
00:30:48,200 --> 00:30:52,200
No, Pierre,
that won't be possible.

165
00:30:52,200 --> 00:30:54,200
Alright, then.

166
00:30:56,500 --> 00:30:58,500
You take care.

167
00:31:17,500 --> 00:31:21,500
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti, amen!

168
00:31:22,400 --> 00:31:26,400
Forgive me Father
for I have sinned.

169
00:31:26,400 --> 00:31:28,800
Go ahead, my child.

170
00:31:28,800 --> 00:31:32,800
Father, I've been thinking
about death.

171
00:31:35,700 --> 00:31:37,800
That's only normal.

172
00:31:37,800 --> 00:31:41,800
No, I mean my own death.

173
00:31:43,800 --> 00:31:47,000
I'm thinking of taking my own life.

174
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
It seems everything
would be better if I was dead.

175
00:31:52,100 --> 00:31:56,100
That's against the will of God.

176
00:31:57,400 --> 00:31:59,400
God created you to do good.

177
00:31:59,400 --> 00:32:02,400
Yes, but even when
I want to do good,

178
00:32:02,400 --> 00:32:06,400
it seems I can only inspire sin.

179
00:32:06,700 --> 00:32:10,700
I'd like to confess, but
my sin is too great.

180
00:32:13,600 --> 00:32:17,200
My sin is too great
to be forgiven.

181
00:32:17,200 --> 00:32:21,200
It is men who find it 
hard to forgive, Rachel.

182
00:32:23,600 --> 00:32:27,600
God forgives everything.

183
00:32:28,100 --> 00:32:32,100
For He is gracious.

184
00:32:35,200 --> 00:32:37,200
Have no fear, and tell me.

185
00:32:37,200 --> 00:32:41,200
It is not to me you are
confessing your sins,

186
00:32:41,600 --> 00:32:45,600
but to God, through me.

187
00:32:50,800 --> 00:32:54,800
May I ask you not to take
pictures inside the church?

188
00:33:04,800 --> 00:33:08,800
...now since Mr. Hitchcock
agreed to edit his script

189
00:33:08,800 --> 00:33:11,800
as per the requests
of the archdiocese,

190
00:33:11,800 --> 00:33:15,800
is is hard for us
to deny his request.

191
00:33:15,800 --> 00:33:19,800
The shooting schedule,
however, will clash

192
00:33:19,800 --> 00:33:23,800
with our activities and
disrupt our own schedule.

193
00:33:23,800 --> 00:33:27,800
I therefore ask you to
stay vigilant and on alert,

194
00:33:27,800 --> 00:33:30,400
because there could...

195
00:33:30,400 --> 00:33:34,400
Dinner was served
45 minutes ago.

196
00:33:38,300 --> 00:33:41,300
Miss Rachel doesn't
work here anymore.

197
00:33:41,300 --> 00:33:45,300
Until we find a replacement,
our beadle Mr. Guillemette

198
00:33:45,300 --> 00:33:49,300
will serve as housemaid.

199
00:33:49,500 --> 00:33:52,500
Was it you who fired her?

200
00:33:52,500 --> 00:33:56,500
If you don't mind, we'll continue
this conversation after dinner.

201
00:34:10,000 --> 00:34:14,000
... and he said:

202
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
a man had two sons.

203
00:34:25,700 --> 00:34:28,500
What? You don't like it?

204
00:34:28,500 --> 00:34:32,500
Come in, we gotta talk.

205
00:35:02,400 --> 00:35:04,900
What did she say?

206
00:35:04,900 --> 00:35:06,900
She won't talk.

207
00:35:06,900 --> 00:35:10,900
Won't say when it happened,
won't say who's the father.

208
00:35:14,300 --> 00:35:18,300
What do we do now?

209
00:35:19,500 --> 00:35:23,500
Well, one thing's for sure.

210
00:35:24,000 --> 00:35:27,100
She can't stay here.
- Paul-Émile!

211
00:35:27,100 --> 00:35:30,100
Where do you want her to go?
- Back to your mother's!

212
00:35:30,100 --> 00:35:32,800
Mom's too old
to take care of a baby!

213
00:35:32,800 --> 00:35:36,800
- And I'm too poor to feed one!
It's my first day as a cabbie!

214
00:35:39,200 --> 00:35:43,200
You only care about yourself!
- Françoise!

215
00:35:45,700 --> 00:35:49,700
It's you I care about.
I know you inside out.

216
00:35:51,600 --> 00:35:55,100
I know it'll hurt you to see
your sister raise a child.

217
00:35:55,100 --> 00:35:59,100
On the contrary!
She's my sister, and I love her.

218
00:36:00,000 --> 00:36:04,000
And I'm not jealous,
not the slightest bit!

219
00:36:04,800 --> 00:36:08,800
I'll take care of the kid!
That's all I want.

220
00:36:09,300 --> 00:36:11,300
Pierre?

221
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
I talked to the guy
at the paint store.

222
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
He says you can't paint
over yellow with red

223
00:36:20,000 --> 00:36:23,200
because they're
both warm colours,

224
00:36:23,200 --> 00:36:26,200
and so instead of hiding
the yellow paint,

225
00:36:26,200 --> 00:36:29,000
the red paint sort of
makes it stronger, you see?

226
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
So his advice is to first
give it a coat of green

227
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
to cancel out the red.

228
00:36:34,000 --> 00:36:38,000
Because red and green are
complementary colours.

229
00:36:38,000 --> 00:36:42,000
Then, to counter the yellow,
you add a coat of blue.

230
00:37:34,500 --> 00:37:38,500
Weird, huh? I already
put two coats on, it still stays.

231
00:37:58,700 --> 00:38:01,600
You think it's hereditary?

232
00:38:01,600 --> 00:38:03,700
- What?

233
00:38:03,700 --> 00:38:06,500
Suicidal tendencies.

234
00:38:06,500 --> 00:38:08,500
- Why are you asking me that?

235
00:38:08,500 --> 00:38:12,500
Don't you have
any curiosity left?

236
00:38:15,600 --> 00:38:19,100
I'm curious to find my real father.

237
00:38:19,100 --> 00:38:23,100
- What would that give you?

238
00:38:23,100 --> 00:38:27,100
There's stuff I'd like to know,
that only he could tell me.

239
00:38:35,900 --> 00:38:39,900
What if he was a priest?

240
00:38:40,100 --> 00:38:44,100
- What are you talking about?

241
00:38:44,300 --> 00:38:46,100
- Ah, nothing.

242
00:38:46,100 --> 00:38:49,100
- What?

243
00:38:49,100 --> 00:38:53,100
- Just something I once overheard
aunt Jeanne d'Arc say on the phone.

244
00:38:53,100 --> 00:38:54,400
You know how she was.

245
00:38:54,400 --> 00:38:58,400
She'd say anything in front of the kids,
she thought we couldn't understand.

246
00:38:58,400 --> 00:39:02,400
- But what was she saying?

247
00:39:02,600 --> 00:39:06,600
- She was sort of suggesting that
the reason your mom killed herself

248
00:39:11,500 --> 00:39:15,500
was that she was
pregnant from a priest.

249
00:40:01,500 --> 00:40:03,900
How long has it been?

250
00:40:03,900 --> 00:40:05,900
- Four months.

251
00:40:16,400 --> 00:40:18,400
Sorry.

252
00:40:19,800 --> 00:40:23,800
It's like an electrical discharge
just ran through my body.

253
00:40:28,500 --> 00:40:31,700
How old are you, Rachel?

254
00:40:31,700 --> 00:40:33,700
- Sixteen

255
00:40:35,100 --> 00:40:39,100
Have you told the father?

256
00:40:53,200 --> 00:40:55,200
I'll be praying for you.

257
00:40:55,900 --> 00:40:59,900
What was that commotion?
- She nearly electrocuted me!

258
00:41:08,400 --> 00:41:12,400
Next!

259
00:41:27,800 --> 00:41:31,200
What's taking her so long?

260
00:41:31,200 --> 00:41:35,200
She's with the young priest?
- Well, yeah, the old one's up there.

261
00:41:35,200 --> 00:41:37,200
Why do you ask?

262
00:41:37,200 --> 00:41:40,200
Whenever it's him
she stays in there for hours

263
00:41:40,200 --> 00:41:43,000
- So?

264
00:41:43,000 --> 00:41:47,000
Are you out of your mind?
The young priest!

265
00:41:52,300 --> 00:41:55,800
Who gave you that idea,
Jeanne d'Arc I bet?

266
00:41:55,800 --> 00:41:59,300
- She never had friends,
she's always alone at home.

267
00:41:59,300 --> 00:42:02,800
When she wasn't at home,
she was working here.

268
00:42:02,800 --> 00:42:06,000
Who else, the beadle?
- He's a priest, for chrissake!

269
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
- Don't swear in church!

270
00:42:08,000 --> 00:42:12,000
Besides, priest or not,
he's not made out of stone.

271
00:43:43,400 --> 00:43:47,200
Good evening, Father.

272
00:43:47,200 --> 00:43:49,000
Thanks for seeing me.

273
00:43:49,000 --> 00:43:52,200
- My pleasure.
Didn't we meet recently?

274
00:43:52,200 --> 00:43:55,200
Ah yes, for the baptism
of your nephew!

275
00:43:55,200 --> 00:43:58,000
- No, the funeral
of my father.

276
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
- Oh, I'm sorry.

277
00:44:01,900 --> 00:44:05,900
The whole church was booked
for a movie shoot

278
00:44:06,100 --> 00:44:10,100
in September and October
of that year.

279
00:44:10,100 --> 00:44:14,100
Americans had come to shoot
in Quebec City.

280
00:44:14,100 --> 00:44:18,100
Baptisms and weddings
had to be moved to another parish.

281
00:44:22,700 --> 00:44:26,700
I could list you all the priests
who worked here then,

282
00:44:26,700 --> 00:44:30,700
but you'd have a hard time
finding them today.

283
00:44:31,300 --> 00:44:33,300
You see,

284
00:44:33,300 --> 00:44:37,300
the economic renewal of the sixties
drew many young priests

285
00:44:37,300 --> 00:44:41,300
towards more... active
social involvement.

286
00:44:42,100 --> 00:44:46,100
And many left
religious life.

287
00:44:58,500 --> 00:45:02,500
Seems you were baptized
in another parish.

288
00:45:02,500 --> 00:45:05,900
- What? No, it was there!

289
00:45:05,900 --> 00:45:09,900
I remember the picture,
you can see the church very plainly.

290
00:45:09,900 --> 00:45:13,500
- Was there a priest in that photo?
- Yeah, of course.

291
00:45:13,500 --> 00:45:17,500
- Where is it?
- In a photo album,

292
00:45:17,500 --> 00:45:21,500
that I gave to my ex.
- Well, where does she live?

293
00:45:21,500 --> 00:45:25,500
- In a motel, in Charny.
- I'll go get it.

294
00:45:25,500 --> 00:45:29,500
- In Charny?
Forget it.

295
00:45:30,200 --> 00:45:33,200
- Shit, Massicotte saw me!

296
00:45:33,200 --> 00:45:37,200
- Look, I'm 20 minutes late,
André's going to kill me.

297
00:45:37,200 --> 00:45:41,200
I can help you find your dad,
but I have to work, too.

298
00:45:41,200 --> 00:45:44,500
I can't do all
the work for you.

299
00:45:44,500 --> 00:45:48,500
Meet me in the garage
tomorrow at 12.

300
00:45:49,600 --> 00:45:53,600
John...

301
00:46:01,400 --> 00:46:05,400
Is he a friend?
- No, he's my brother.

302
00:46:05,400 --> 00:46:09,400
- So that's him. You don't look alike.
- Of course not, I was adopted.

303
00:46:10,400 --> 00:46:14,400
- Get in, let's go eat.
- Not hungry.

304
00:46:14,400 --> 00:46:18,400
- Come with me, please.
- Why, need a hand with something?

305
00:46:19,000 --> 00:46:23,000
- Please, don't be vulgar!
- We escort bitches are born vulgar.

306
00:46:25,000 --> 00:46:29,000
- I got carried away, the other day.
I apologise for what I said.

307
00:46:31,100 --> 00:46:33,100
John...

308
00:46:38,000 --> 00:46:42,000
Get in. I promise I won't
talk about Japan anymore.

309
00:48:39,300 --> 00:48:43,300
MOTEL
DANCERS

310
00:49:17,800 --> 00:49:21,800
Whatcha doing here, asshole?
- Don't I get a kiss?

311
00:49:23,300 --> 00:49:27,300
Today's my birthday.
- Your birthday's in October, liar.

312
00:50:03,200 --> 00:50:07,200
Been in the business for long?
- Since I was 17.

313
00:50:12,100 --> 00:50:16,100
And how old are you now?

314
00:50:21,000 --> 00:50:25,000
What does it say,
can I see?

315
00:50:25,000 --> 00:50:29,000
B-A-L-L-E-Y

316
00:50:29,000 --> 00:50:33,000
What does it mean?
- Well, balley!

317
00:50:35,600 --> 00:50:38,600
You know, balley...?

318
00:50:38,600 --> 00:50:41,600
Ah, the dance.

319
00:50:41,600 --> 00:50:45,600
It was my nickname
when I was back in Hamilton,

320
00:50:45,600 --> 00:50:49,600
the girls there said
I moved like a balley dancer.

321
00:50:52,700 --> 00:50:56,700
But "ballet" is spelled with a "T",
you know, not a "Y".

322
00:50:56,700 --> 00:51:00,700
- Whatcha talking about?
It's "balley", not "ballette"!

323
00:51:01,300 --> 00:51:05,300
You telling me I got a spelling
mistake tatooed on my hand?

324
00:51:08,700 --> 00:51:11,700
So, how d'you like my bro?

325
00:51:11,700 --> 00:51:15,700
I think your bro smokes
some pretty strong shit.

326
00:52:16,200 --> 00:52:20,200
That's my brother for you!
He'd get drunk on bottled water!

327
00:52:21,000 --> 00:52:25,000
I'll put the kid on the couch.

328
00:52:33,400 --> 00:52:37,400
No, I want it to be a surprise.

329
00:52:42,900 --> 00:52:45,900
Marc?
-What?

330
00:52:45,900 --> 00:52:49,900
- Are you sleeping on the floor
with your brother, or...

331
00:52:56,200 --> 00:52:59,200
Marc Lamontagne,
I'm asking you a question!

332
00:52:59,200 --> 00:53:03,200
- What? - Well, should I ask
Moose to go sleep somewhere else?

333
00:53:03,800 --> 00:53:07,800
- How about a little tact?
- He doesn't get a word of French.

334
00:53:20,700 --> 00:53:23,600
You still got that photo
album I gave you?

335
00:53:23,600 --> 00:53:27,600
- What photo album?
- With my baby pictures.

336
00:53:28,700 --> 00:53:32,700
- I don't know, I guess so, why?
- Because I need it.

337
00:53:33,800 --> 00:53:37,800
- Why do you need that now?
- What do you care? I just need it.

338
00:53:39,200 --> 00:53:43,200
- I knew you'd come for a reason.
You wouldn't just want to see us.

339
00:53:43,200 --> 00:53:47,200
- Well where is it?
- I don't know! Somewhere!

340
00:53:47,200 --> 00:53:51,200
You want that fucking album,
you look for it yourself!

341
00:55:43,100 --> 00:55:47,100
...army regained control
of Tiananmen Square

342
00:55:47,100 --> 00:55:51,100
then hunted the protesters down
in the streets of Beijing.

343
00:55:56,100 --> 00:56:00,100
- Weren't you going to work today?
- Not until tonight, for happy hour.

344
00:56:00,900 --> 00:56:04,900
- I'd say you're running late.
- Isn't that the 12 o'clock news?

345
00:56:04,900 --> 00:56:07,900
- No, six o'clock.

346
00:56:07,900 --> 00:56:10,900
- What the hell is that?

347
00:56:10,900 --> 00:56:14,900
What's the fucking idea?

348
00:56:14,900 --> 00:56:18,900
It's not funny!
Where's Marc?

349
00:56:18,900 --> 00:56:22,900
- Went with Moose to feed the trout
to the seals at the aquarium.

350
00:56:29,700 --> 00:56:33,700
- You're the trout! Tell him
I'll come and pick him up later.

351
00:56:38,000 --> 00:56:42,000
...says the twinning of the cities
will tighten economic bonds

352
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
between Japan and Quebec.

353
00:57:05,800 --> 00:57:09,800
- Sorry André I lost track of time.
- Where were you?

354
00:57:09,800 --> 00:57:12,400
- I was stuck in Charny!

355
00:57:12,400 --> 00:57:16,400
- With your dad's car I guess?
- Yeah...

356
00:57:16,400 --> 00:57:20,400
- With my license plate I guess?

357
00:57:20,400 --> 00:57:24,400
- Well I wanted to tell you,
but I couldn't reach you.

358
00:57:24,400 --> 00:57:28,400
- I was supposed to show it
to a buyer today.

359
00:57:29,100 --> 00:57:32,100
- Well, I'm sorry I'm late.

360
00:57:32,100 --> 00:57:36,100
- Happy hours don't last
until 8 o'clock, Pierre.

361
00:57:36,100 --> 00:57:40,100
You weren't late,
you were absent!

362
00:57:40,100 --> 00:57:44,100
We had a single barman to serve
300 Seattle Lions Club members.

363
00:57:44,100 --> 00:57:48,100
Who took care of
room service, you think?

364
00:57:48,100 --> 00:57:49,100
Oh, and...

365
00:57:49,100 --> 00:57:53,100
when I sent you
to room 901 the other day,

366
00:57:53,100 --> 00:57:57,100
did you go?
- I think I did, yes.

367
00:57:57,100 --> 00:58:01,100
Well the client refused
to pay when he left.

368
00:58:01,100 --> 00:58:05,100
Said he never got it.
- That's odd.

369
00:58:11,300 --> 00:58:15,300
- Hello? No, I'm afraid
the bar is closed tonight.

370
00:58:15,300 --> 00:58:19,300
For lack of personnel. I'm afraid
you'll have to wait until...

371
00:58:19,300 --> 00:58:21,800
Ah! It's you Mr. Massicotte!

372
00:58:35,100 --> 00:58:39,100
Good evening, Pierre.

373
00:58:41,900 --> 00:58:45,900
Come in, please.

374
00:59:00,900 --> 00:59:04,900
Sign here, please.

375
00:59:06,400 --> 00:59:10,400
It's a Drunken Chess board.

376
00:59:10,400 --> 00:59:14,400
I told my Japanese colleagues
their game of Go was too complex

377
00:59:14,400 --> 00:59:18,400
and they came back with
something a bit more... Western.

378
00:59:19,200 --> 00:59:23,200
It's just an ordinary chess game,
but the pieces are glasses of liquor.

379
00:59:23,200 --> 00:59:27,200
You take a piece,
you drink it.

380
00:59:28,800 --> 00:59:32,800
As you can see this game elegantly
combines Eastern refinement...

381
00:59:34,200 --> 00:59:37,400
and the dionysian side
of Quebecers.

382
00:59:37,400 --> 00:59:40,400
Care for a game?

383
00:59:40,400 --> 00:59:44,400
- No, I should go back,
they'll be needing me at the bar.

384
00:59:44,400 --> 00:59:48,400
- But I was just told
that the bar is closed tonight.

385
00:59:49,700 --> 00:59:53,700
- Well, I have to go cash out.
- Pity.

386
00:59:55,000 --> 00:59:59,000
Tell me, when you knocked
on my door the other day,

387
00:59:59,000 --> 01:00:03,000
and brought a cocktail "by mistake",
you knew full well

388
01:00:03,000 --> 01:00:07,000
that Marc had just been here,
didn't you?

389
01:00:12,100 --> 01:00:16,100
Yes. I was
looking for him.

390
01:00:16,100 --> 01:00:20,100
Well I, too,
am looking for him now.

391
01:00:20,100 --> 01:00:24,100
Where is he?
- Why do you need him so much?

392
01:00:24,100 --> 01:00:28,100
Shopping malls are full of
former athletes in their thirties

393
01:00:28,100 --> 01:00:32,100
who've lost everything,
and can't find a better job

394
01:00:32,100 --> 01:00:36,100
than to please old perverts
while thinking of their girlfriend.

395
01:00:36,100 --> 01:00:40,100
My brother doesn't need to live
the life of a parasite, you know.

396
01:00:40,700 --> 01:00:44,400
He deserves
better than that.

397
01:00:44,400 --> 01:00:48,400
I know who
his father is.

398
01:00:51,000 --> 01:00:54,800
You play red or white?

399
01:00:59,800 --> 01:01:03,800
Just when you thought you had
the situation under control,

400
01:01:05,600 --> 01:01:09,600
some move
you made earlier

401
01:01:09,600 --> 01:01:13,600
unexpectedly comes back
to haunt you.

402
01:01:14,800 --> 01:01:18,800
Perhaps it was
a wrong decision you made,

403
01:01:18,800 --> 01:01:22,800
or bad judgement on your part
earlier in the game.

404
01:01:22,800 --> 01:01:26,800
You realise you've trapped
yourself into a dead end.

405
01:01:28,400 --> 01:01:32,400
And anguish fills your soul. 

406
01:01:44,200 --> 01:01:48,200
You then try
to correct the situation,

407
01:01:49,600 --> 01:01:53,600
but it is too late.

408
01:01:53,600 --> 01:01:57,600
You see the board
empty before your eyes

409
01:01:57,600 --> 01:02:01,600
and your hopes vanish

410
01:02:01,600 --> 01:02:05,600
piece by piece.

411
01:02:36,400 --> 01:02:40,400
Freeze!

412
01:03:21,400 --> 01:03:25,400
Hello? No, Pierre's
not here right now.

413
01:03:25,400 --> 01:03:29,400
And even if he was,
you couldn't talk to him.

414
01:03:29,400 --> 01:03:33,400
Yeah, yeah,
it's urgent, of course.

415
01:03:33,400 --> 01:03:37,400
May I ask
who's speaking?

416
01:03:41,500 --> 01:03:44,600
I want another
phone call.

417
01:03:44,600 --> 01:03:48,600
Three minutes!

418
01:03:51,100 --> 01:03:55,100
Checkmate!
Now start talking!

419
01:03:55,800 --> 01:03:58,200
I can't.

420
01:03:58,200 --> 01:04:01,500
How come?

421
01:04:01,500 --> 01:04:05,500
The code of silence.
- The what?

422
01:04:06,500 --> 01:04:10,500
The code of silence.

423
01:04:10,600 --> 01:04:14,600
The seal of the confessionnal.

424
01:04:17,300 --> 01:04:21,300
Priests are bound to it.

425
01:04:21,300 --> 01:04:24,300
You're not a priest!

426
01:04:24,300 --> 01:04:28,300
Checkmate!

427
01:04:28,600 --> 01:04:30,500
You know what they say...

428
01:04:30,500 --> 01:04:34,500
Red then white,
party all night.

429
01:04:34,500 --> 01:04:38,500
White then red,

430
01:04:39,600 --> 01:04:43,600
straight to bed.

431
01:04:53,800 --> 01:04:57,800
- It's Marc.
- Where are you?

432
01:04:57,800 --> 01:05:00,800
- Ste-Foy police station, I got arrested.
- Please, calm down.

433
01:05:00,800 --> 01:05:03,800
- They searched me,
I had coke on me.

434
01:05:03,800 --> 01:05:07,800
- I'll leave in 15 minutes,
I'll be there in an hour.

435
01:05:54,900 --> 01:05:58,900
- Mademoiselle Evelyne Morissette

436
01:06:06,300 --> 01:06:08,300
How do you say
"godmother" in English?

437
01:06:15,700 --> 01:06:19,700
It's OK, I'll wait here.
- You won't meet Mr. Hitchcock!

438
01:06:19,700 --> 01:06:23,700
- It'll be easier for her
if there's fewer people around.

439
01:06:47,600 --> 01:06:51,600
Answer the lady's
question, dear.

440
01:07:43,900 --> 01:07:47,900
Hi, Rachel.
Is Mrs. Lamontagne home?

441
01:07:51,300 --> 01:07:55,300
No she's gone
to her niece's audition.

442
01:07:55,300 --> 01:07:59,300
I'll tell her
you were here.

443
01:08:01,100 --> 01:08:05,100
Rachel...

444
01:08:07,400 --> 01:08:11,400
I got summoned to the archdiocese.
They received letters.

445
01:08:11,500 --> 01:08:15,500
They're suspecting me of being
the father of your child.

446
01:08:22,000 --> 01:08:26,000
Go away!

447
01:09:30,300 --> 01:09:34,300
Aren't you going
to thank Mr. Hitchcock?

448
01:09:34,300 --> 01:09:38,300
God, you're as pathetic
as your father!

449
01:09:38,300 --> 01:09:40,300
Come on, silly girl!

450
01:09:54,100 --> 01:09:58,100
Mademoiselle Renée Hudon

451
01:09:59,400 --> 01:10:03,400
Beijing hospitals report 1,400 dead
and at least 10,000 wounded.

452
01:10:03,400 --> 01:10:07,400
But the death toll
could grow even higher.

453
01:10:07,400 --> 01:10:11,400
Students report
thousands were killed.

454
01:10:11,400 --> 01:10:15,400
Eyewitnesses saw the authorities
give the protesters an ultimatum,

455
01:10:15,400 --> 01:10:19,400
saying they'd have to charge
unless the square was evacuated.

456
01:10:53,000 --> 01:10:57,000
It's amazing how much
you look like your mother.

457
01:11:07,800 --> 01:11:11,800
Marc...

458
01:11:18,900 --> 01:11:22,300
There's something
you should know.

459
01:11:22,300 --> 01:11:25,300
- What?

460
01:11:52,300 --> 01:11:56,300
We're about to celebrate
a baptism in the sacristy.

461
01:11:56,300 --> 01:12:00,300
May I ask you please
to be silent? Thanks!

462
01:12:19,000 --> 01:12:23,000
Here. Drink this,
it'll get you back on track.

463
01:12:25,400 --> 01:12:29,400
- What is it?
- Hair of the dog that bit you.

464
01:12:36,200 --> 01:12:40,200
- You out of your mind?! It's gin!
- Hair of the dog that bit you.

465
01:12:46,200 --> 01:12:50,200
- What time is it?
- Twelve

466
01:12:51,700 --> 01:12:55,700
- Garance, will you please!
You can vacuum later!

467
01:12:55,700 --> 01:12:59,700
You've got all
afternoon for this!

468
01:13:09,500 --> 01:13:13,500
Listen Pierre,
I like you and all,

469
01:13:13,500 --> 01:13:17,500
but you're just not cut
for this type of job.

470
01:13:17,500 --> 01:13:21,500
You Lamontagnes
always were a bit bohemian.

471
01:13:21,500 --> 01:13:25,500
You have no sense
of responsibility.

472
01:13:25,500 --> 01:13:29,500
Your brother and you think
you can live the hippy life.

473
01:13:29,500 --> 01:13:33,500
What's more, I have
nothing against... this...

474
01:13:33,500 --> 01:13:37,500
I mean, I know we're living
in the nineties and all,

475
01:13:37,500 --> 01:13:40,500
but this isn't some
hot-sheet motel.

476
01:13:40,500 --> 01:13:43,500
This is a
Canadian Pacific hotel.

477
01:13:43,500 --> 01:13:47,500
We have an international
reputation to uphold.

478
01:13:49,100 --> 01:13:52,100
Fuck you, André!
- I'm sorry?

479
01:13:52,100 --> 01:13:56,100
I said fuck you, André!

480
01:13:56,100 --> 01:14:00,100
You're not firing me, I'm resigning!
- No, I'm firing you!

481
01:14:00,100 --> 01:14:03,100
- Oh yeah? Who's walking
out the door now?

482
01:14:03,100 --> 01:14:06,100
- After all I did for you!
I gave you a job!

483
01:14:06,100 --> 01:14:10,100
Took care of your apartment!
Organised your father's funeral!

484
01:14:13,700 --> 01:14:17,700
Garance!

485
01:14:41,000 --> 01:14:45,000
How long's he been crying?
- Half an hour.

486
01:14:45,000 --> 01:14:49,000
Aw, crap. Make yourself
useful, hold his arms.

487
01:15:18,800 --> 01:15:22,800
What's that for?
- It measures his blood sugar.

488
01:15:22,800 --> 01:15:26,800
So I know exactly how
much insulin to give him.

489
01:15:27,500 --> 01:15:31,500
Would you test me?
- I can't afford to play nurse,

490
01:15:31,500 --> 01:15:35,500
not with Marc's meager payments.
- Payments for what?

491
01:15:35,500 --> 01:15:39,500
- Well, for the kid!

492
01:15:49,600 --> 01:15:53,600
- Wait a minute.
The kid is Marc's son?

493
01:15:56,300 --> 01:16:00,300
- You didn't know.

494
01:16:18,400 --> 01:16:20,400
Sorry, I didn't
want to hurt you.

495
01:16:20,400 --> 01:16:24,400
- He doesn't give a shit, does he!
He just does whatever he wants!

496
01:16:24,400 --> 01:16:28,400
Comes and goes when he wants,
doesn't even look at the kid!

497
01:16:29,500 --> 01:16:33,500
Can't he understand a boy
needs to know his father?

498
01:16:33,500 --> 01:16:37,500
Can't he understand that
to know where you're going,

499
01:16:37,500 --> 01:16:41,500
you need to know
where you came from?

500
01:16:41,500 --> 01:16:45,500
- He probably understands
better than we think.

501
01:16:47,700 --> 01:16:51,200
I think he fully understands.

502
01:16:51,200 --> 01:16:53,200
- Wait.

503
01:17:06,000 --> 01:17:10,000
He was looking for this.
Give it to him.

504
01:17:59,200 --> 01:18:01,300
Marc,

505
01:18:01,300 --> 01:18:05,300
ego te baptizo in nomine Patris,
et Filii, et Spiritus Sancti.

506
01:18:08,700 --> 01:18:12,700
Deus omnipotens, Pater
Domini nostri Iesu Christi, 

507
01:18:12,700 --> 01:18:16,700
qui te regeneravit
ex aqua et Spiritu Sancto,

508
01:18:16,700 --> 01:18:20,700
quique dedit tibi remissionem
omnium peccatorum,

509
01:18:20,700 --> 01:18:22,700
ipse te liniat...

510
01:20:25,400 --> 01:20:29,400
My husband says,
with this new mouth to feed,

511
01:20:29,400 --> 01:20:33,400
Paul-Émile could work daytime
as a doorman at the Château

512
01:20:34,700 --> 01:20:38,700
I mean obviously he can't feed
his wife, his sister-in-law and a baby.

513
01:20:38,700 --> 01:20:42,700
Not on his tiny
cab driver's salary.

514
01:20:42,700 --> 01:20:46,700
I mean rent's high enough as it is!
André! Hands off!

515
01:20:46,700 --> 01:20:50,700
You won't eat the cake?
- I'm not hungry.

516
01:20:51,100 --> 01:20:55,100
- Eat it, I'll give you
some energy.

517
01:20:58,400 --> 01:21:02,400
Won't you at least
drink some milk?

518
01:21:12,800 --> 01:21:16,800
Does it still hurt?

519
01:21:18,200 --> 01:21:22,200
Maybe if you breastfed
him, it'd help?

520
01:21:22,200 --> 01:21:26,200
- And how would you know?

521
01:21:31,000 --> 01:21:35,000
I mean would you believe it,
Françoise and I went to ask him

522
01:21:35,000 --> 01:21:39,000
to raise the rent next year only.
Guess what he said?

523
01:21:39,000 --> 01:21:43,000
He said "if you don't
want me to raise the rent,"

524
01:21:43,000 --> 01:21:47,000
"you'll have to raise your skirt!"
- Jeanne d'Arc, don't exaggerate.

525
01:21:47,000 --> 01:21:51,000
- Françoise, am I exaggerating?
- Will you just shut the hell up!

526
01:21:54,700 --> 01:21:58,700
You go, you're the only one
she'll still talk to!

527
01:21:58,700 --> 01:22:02,700
- Don't be giving me orders.
She's your sister, she's your problem!

528
01:22:02,700 --> 01:22:06,700
- Christ, your damn sister
yaks away all day like a parrot,

529
01:22:06,700 --> 01:22:09,700
and I just shut up
and put up with her!

530
01:22:23,000 --> 01:22:27,000
Quit laughing, you!

531
01:22:47,000 --> 01:22:51,000
What's going on?
- Remember this, my girl.

532
01:22:51,000 --> 01:22:55,000
You fight in the kitchen,
you make up in bed.

533
01:22:56,500 --> 01:22:58,500
Come back here!

534
01:23:05,000 --> 01:23:09,000
...but I couldn't tell you much
about Father Massicotte

535
01:23:09,000 --> 01:23:13,000
because he quit
ecclesiastical life in 1953.

536
01:23:16,700 --> 01:23:20,700
- Alright. Well,
thanks a lot. Bye.

537
01:24:02,500 --> 01:24:06,500
What are you doing?

538
01:24:07,700 --> 01:24:11,700
- I'm going for a bath.

539
01:27:12,800 --> 01:27:14,800
Hello?

540
01:27:16,800 --> 01:27:18,800
Speaking.

541
01:27:20,800 --> 01:27:24,800
Yes. Yes, that's
my brother's name.

542
01:27:33,100 --> 01:27:35,100
No!

543
01:30:15,800 --> 01:30:19,800
Good evening, Pierre.

544
01:30:24,400 --> 01:30:28,400
Have you been
waiting for long?

545
01:30:28,400 --> 01:30:32,400
- I've been waiting
for you for months.

546
01:30:37,000 --> 01:30:41,000
What are you looking
for, Father? The bible?

547
01:30:43,500 --> 01:30:47,500
Will you convert me
by reading the Gospel of Marc?

548
01:30:51,300 --> 01:30:55,300
I thought it wasn't loaded?

549
01:30:58,700 --> 01:31:00,700
He's in the
living room.

550
01:31:03,600 --> 01:31:07,600
The policy at the Canadian
embassy in Tokyo

551
01:31:07,600 --> 01:31:11,600
is to be very discreet
about consular incidents.

552
01:31:13,700 --> 01:31:16,700
Believe me, Pierre.

553
01:31:16,700 --> 01:31:20,700
I would have liked things
to happen differently.

554
01:31:20,700 --> 01:31:24,700
But they didn't.
I'm sorry.

555
01:31:25,700 --> 01:31:29,700
- You're sorry?

556
01:31:29,700 --> 01:31:33,700
You stole my brother away,
ran away to Japan with him,

557
01:31:33,700 --> 01:31:37,700
and sent me back a corpse

558
01:31:37,700 --> 01:31:41,700
and two fucking suitcases.

559
01:31:43,000 --> 01:31:47,000
Why did Marc
kill himself?

560
01:31:48,000 --> 01:31:51,000
I'm asking
you a question!

561
01:31:51,000 --> 01:31:55,000
- Poor Pierre.
You need a scapegoat.

562
01:31:55,000 --> 01:31:59,000
- No. I just want
to understand.

563
01:32:03,100 --> 01:32:07,100
His mom's a topless dancer in Charny.
She needs money.

564
01:32:08,300 --> 01:32:12,300
He's got diabetes.
He needs care and medication.

565
01:32:12,300 --> 01:32:16,300
And if nobody does anything,
he'll spend his whole childhood

566
01:32:16,300 --> 01:32:20,300
going from motel to motel.

567
01:32:30,000 --> 01:32:34,000
Who do I make it out to?

568
01:32:36,500 --> 01:32:40,500
Me.

569
01:33:04,600 --> 01:33:08,600
Take good care of that child.
Diabetes is a terrible disease.

570
01:33:08,600 --> 01:33:12,600
At first, it'll only make
you dizzy from time to time.

571
01:33:14,700 --> 01:33:18,700
But without proper care,
it can make you blind.

572
01:33:21,400 --> 01:33:25,400
Marc always refused
to be tested.

573
01:33:25,400 --> 01:33:29,400
But diabetes

574
01:33:29,400 --> 01:33:33,400
is almost always hereditary.

575
01:35:41,000 --> 01:35:45,000
In the city where I was born,
the past carries the present

576
01:35:45,000 --> 01:35:49,000
as a child on its shoulders.

577
01:36:05,300 --> 01:36:09,300
We're almost home.

578
01:36:12,600 --> 01:36:16,600
Hey, let's play tightrope!

579
01:36:28,300 --> 01:36:32,300
Are you scared?
I won't drop you.

580
01:37:44,600 --> 01:37:48,600
Subtitles:
Herv "the man" Saint-Amand